Полевая П. Юлий Цезарь глазами Дюма / П. Полевая // Книжное обозрение. – 1995. – № 45. – С. 25.

Впервые на русском - знаменитый роман Александра Дюма - сюрприз издательства «ШАГ». Вряд ли преувеличением будет сказать, что многие поколения наших соотечественников выросли на романах Александра Дюма. Вряд ли кому-либо из них могло прийти в голову, что далеко не все его романы переведены на русский язык слишком уж сроднился наш читатель с великим французским романистом. Но тем не менее это так, и книга Дюма-отца «Цезарь» переведена и издается у нас впервые.

Сам Дюма признается, что счастлив был написать такой роман: «...признаемся, что счастливы сделать для античности то, что делаем в отношении собственного времени, что сделали для историй Италии и Франции, а точнее - достойно представить эту картину всем желающим. А что для этого от нас требуется? Просто сделать ее привлекательной.

Когда нам показывают греков или римлян, то прежде всего показывают статуи, за редчайшим исключением — людей. Но поскольку мы сами люди, то и интерес наш направлен в первую очередь на все человеческое».

Наблюдая сейчас за парламентскими дебатами, так часто перерастающими в скандал, за интригами и хитросплетениями борьбы властей предержащих, мы сокрушаемся о том, сколь низко пали наши нравы, и порой забываем, что ничто не ново под луной. Читатель найдет в романе и бурные сенатские дебаты, и интриги власть имущих, и попытки государственных переворотов, и междоусобные войны, раздирающие страну. Как же все повторяется!..

Не менее точно и зримо, чем многие историки, поведал нам Дюма о бытии и нравах Древнего Рима, величайшей эпохи в истории человечества.

Рим эпохи Цезаря — это голоса великих философов, ораторов и поэтов, пробившиеся к нам через толщу веков, это восстание отчаявшихся рабов под предводительством Спартака, это вопиющая нищета народа и вызывающая, до пресыщенности, роскошь знати. И, наконец, Рим — это римский характер, гордый, энергичный, свободолюбивый, но не чуждый, разумеется, всех слабостей, присущих человеку во все времена и эпохи.

Именно таким и описал Цезаря Дюма: демократ и тиран, муж и любовник, аскет и транжира, любивший пускать пыль в глаза как для своего возвышения, так и для возвышения Республики, дипломат, писатель, оратор...

Благодаря издательству «Шаг», наш читатель впервые может познакомиться с этим романом в переводе и с комментариями Евгения Латия и совершить увлекательнейший и познавательный экскурс в эпоху Цезаря, являвшегося, по мнению самого Дюма, одним из предтечей христианских идей.

Издательство «Шаг» было основано в 1992 году, выпустило серию книг по медицине, а также несколько исторических романов. К чести «Шага» следует сказать, что если зачастую переводные книги, выпускаемые у нас, отличает неряшливый и маловыразительный перевод, то здесь Дюма, можно сказать, повезло - перевод отменного качества, все тонкости стиля переданы достоверно и точно. А подробнейший комментарий, написанный Е. Латием, делает книгу познавательной и доступной для читателя любого уровня.