Баринова А. Братские сказки / А. Баринова // Книжное обозрение. – 2004. – № 31-32. – С. 29.
Не секрет, что сюжетные линии русской, украинской и белорусской сказки не только переплетаются и дополняют друг друга, но порой оказываются почти тождественны. Многие сказки каждый из трех народов считает именно своими. И пытаться разделить их нелепо и трагично. Наверняка эта идея владела исследователем фольклора Иваном Панкеевым, когда он создавал сборник «Сказки трех народов».
Книга пригодится не только детям, но и их родителям, бабушкам и дедушкам, поскольку это одно из, пожалуй, немногих изданий, являющихся лекарством против болезни иванов, родства не помнящих. Кажется, за последние несколько лет не было более патриотичной книги. Разумеется, в сказках и в великолепно написанном составителем предисловии к ним не звучит ни единого приевшегося лозунга, но, читая, ощущаешь себя тем самым богатырем, питающимся силами земли родной.
Для сбора и сохранения фольклора необходим жесткий научный подход, забытый сегодня многими составителями: тысячу раз подумать, прежде чем изменить в тексте хотя бы слово. И. Панкеев в предисловии пишет: «Русские сказки взяты, как правило, из знаменитого трехтомника А. Н. Афанасьева (некоторые варианты - в редакции В.А. Гатцука); мною текст лишь приведен к современной пунктуации и орфографии в тех случаях, когда в этом была нужда; украинские сказки мною полностью переведены, а белорусские - литературно переложены, то есть даны в пере-сказе».
Эта научная точность, а также знание составителем фольклорных и языковых особенностей в подробностях делают сборник бесценным. Перечитывая восточно-славянские сказки, не испытываешь одного только чувства единения с братскими народами, становятся очевидны и этно-графические, и исторические различия в характере и в судьбе каждого из них.
Одинаковым для сказок восточных славян является их условное подразделение на основе сюжетов и героев: сказки о чудесной задаче, о волшебных помощниках, о волшебных противниках, о чудесных детях, о женихах и невестах (царевичах и царевнах), о богатырях, о волшебных животных, и бытовые сказки. Некоторые исследователи по другому принципу подразделяют их на четыре большие группы: волшебные (мифологические), авантюрные (приключенческие), о животных и бытовые.
Последнее время нередко приходится слышать вопрос: «Как и зачем перечитывать сказки?». На самом деле, мудрость тысячелетий, заключенная в них, никуда не выветрилась. Просто сказочную канву идейно следует как бы наложить на интересующую читателя ситуацию жизненную - тогда сказка и поможет найти решение. Ответ в ней зашифрован всегда. Хотя бы потому, что «повторна судьба и круженье ее»: то, что происходит сегодня в нашей жизни, случалось с нашими далекими предками - и не раз.
Глубочайшие философские идеи находишь, если вчитываться внимательно, в каждой восточно-славянской сказке. Расшифровка их в самом прямом смысле помогает решить ежечасно возникающие сложнейшие жизненные задачи. И вызывает чувство живейшей благодарности составителю столь замечательного сборника, который в предисловие заключил своеобразное предупреждение: «...Не об этом ли в свое время М. Максимовичу писал Н. В. Гоголь: "Да нет ли каких-нибудь эдаких старинных преданий? Эй, не зевай! Время бежит, и с каждым годом все стирается"».