• Главная
  • Статьи
  • Методические материалы
  • Новикова, Т. Мы разные, а жить приходится вместе : социально-речевая и правовая адаптация детей мигрантов в детской библиотеке / Т. Новикова // Библиотека в школе. – 2010. – № 22. – С. 18–19.

Новикова, Т. Мы разные, а жить приходится вместе : социально-речевая и правовая адаптация детей мигрантов в детской библиотеке / Т. Новикова // Библиотека в школе. – 2010. – № 22. – С. 18–19.

В последнее десятилетие на читательских формулярах в детских библиотеках появились редкие имена – Айгуль, Рашид, Рамид, Фариза. Это имена детей мигрантов (беженцев и переселенцев), приехавших в Россию из-за военных конфликтов или на заработки. В России, как и во всех развитых странах, имеется потребность в притоке рабочих рук извне, быстро растёт процент мигрантов и их детей. В большинстве своём это украинцы, белорусы, узбеки, азербайджанцы, есть и жители Чечни, Ингушетии, Дагестана, пострадавшие от национальных конфликтов и боевых действий. Сегодня в России проживает 147 национальностей, которые относятся к различным этнолингвистическим семьям и группам, имеют разное вероисповедание, собственную культуру, свою, нередко сложную и драматическую, историю.

Мы живём в Московской области, и надо сказать, что устойчивый рост экономики, развитая социальная инфраструктура, обеспечивающая население доступными и качественными социальными услугами, привлекает мигрантов из стран СНГ и дальнего зарубежья в этот регион. Коэффициент миграционного прироста вырос здесь с 7,8 (2005) до 8,4 (2010). За первые 6 месяцев 2010 года только через аэропорты Московской области в Россию прибыло 3 миллиона мигрантов. Это значит, что в классах будет не 3–4 ученика из Узбекистана или с Кавказа, а 5–6.

Конечно, работники библиотек не могут помочь мигрантам найти работу или обеспечить их жильём, но мы можем и должны использовать свой интеллектуальный потенциал, информационные ресурсы библиотеки, чтобы изменить отношение к мигрантам и их детям в России. А также помочь детям мигрантов адаптироваться на новом месте жительства, узнать культуру нашей страны и повысить уровень знания русского языка, уровень правовых знаний.

Эти дети и подростки отличаются от своих ровесников не только цветом глаз и волос, но, к сожалению, и стеснительностью в кругу сверстников, слабым знанием традиций русского народа. Оторванность от своей национальной культуры и незнание обычаев страны иммиграции тоже создают проблемы в социализации личности ребёнка. Бывает, что всё это осложнено духом нетерпимости, неприязни к другой культуре, другому образу жизни, другим верованиям и убеждениям со стороны местных ребят, которые возникают порой просто из-за непонимания. Главной причиной, вызывающей трудности в общении, обучении и взаимопонимании детей мигрантов в школе, является недостаточное знание русского языка (небольшой лексический запас, слабая техника чтения).

Дмитровская центральная детская библиотека, учитывая важность этих проблем, разработала в 2007 году целевую программу «Социально-речевая и правовая адаптация детей мигрантов в детской библиотеке», которая активно продолжает реализоваться и в 2010 году. Наша библиотека уже имела опыт проектно-программной деятельности: мы работали с детьми с ограниченными возможностями жизнедеятельности. В начале это носило благотворительный характер. С привлечением серьёзных социальных и финансовых партнёров библиотека стала работать по проекту «Смотри на меня как на равного», что позволило получить положительные результаты в адаптации детей с нарушением опорно-двигательной системы.

Новый проект вскрывает проблемы адаптации детей мигрантов и направлен на изыскание путей решения проблем социально-речевой и правовой адаптации в стране иммиграции. Цели данной программы:

  • воспитание детей и подростков в духе терпимости, формирование толерантности как важного качества современной личности;
  • укрепление позиции русского языка как государственного языка и средства межнационального общения народов Российской Федерации;
  • содействие социальной и правовой адаптации детей мигрантов в стране иммиграции.

Для достижения этих целей необходимо было решить следующие задачи:

  • изучить социальные и культурно-образовательные интересы, потребности детей мигрантов и их семей;
  • создать поликультурное пространство внутри библиотеки для разностороннего развития и адекватной самореализации детей и подростков;
  • воспитывать у детей такое качество, как толерантность, приобщая их к культуре, традициям и обычаям разных народов, формировать позитивное эмоционально-ценностное отношение к детям другой национальности;
  • пропагандировать русский язык как средство укрепления духовно-нравственных устоев и консо­лидации полиэтнического сообщества;
  • вести работу по социально-речевой и правовой адаптации детей мигрантов в тесной координации с культурно-образовательными и социальными учреждениями, активно привлекать родителей таких детей.

Проект реализуется в три этапа:

  1. Диагностический: комплексное исследование уровня владения языком страны иммиграции, правовыми знаниями, понятием «толерантность», изучение интересов и потребностей этой категории читателей.
  2. Содержательно-деятельностный: реализация комплекса мероприятий по социально-речевой и правовой адаптации детей мигрантов.
  3. Рефлексивный: выявление результативности проекта.

Реализации плана мероприятий этой программы предшествовали:

  • изучение имеющегося опыта работы отечественных и зарубежных библиотек с мигрантами;
  • анализ документного фонда и информационных ресурсов библиотеки,
  • выявление социальных и финансовых партнёров, волонтёров,
  • подготовка специалистов к работе с этой категорией читателей.

Вся работа строилась согласно возрастным особенностям детей, в определённой последовательности.

Для детей младшего возраста проводились беседы о дружбе народов нашей страны, чередующиеся с чтением книг о совместном ратном подвиге. Ребятам этого возраста нравится участвовать в литературных викторинах, конкурсах лучшего чтеца, где они рас­сказывают о своей малой родине. Эти ребята часто обращаются к сказкам народов Украины, Молдовы, Ингушетии. В сказках добро всегда побеждает зло. К сожалению, в современной действительности так бывает не всегда. Ребята любят читать сказки, где им всё понятно. В библиотеке работает школа раннего развития ребёнка «Филиппок». Многие дети-мигранты не посещают дошкольные учреждения, потому они с радостью занимаются в этой школе, где могут научиться читать и считать, получить основы компьютерной грамотности, развить свои творческие способности в рисовании или хореографии. На занятиях дети учатся правильно говорить, знакомятся с фольклором многих этнических групп, проживающих в Российской Федерации, обогащают свой словарный запас, знакомятся с русской азбукой.

Дети среднего возраста любят участвовать в литературных праздниках, посвящённых культуре разных стран, познавательно-развлекательных программах, помогающих лучше узнать русский язык. Так, например, литературный праздник «Живая легенда Швеции», посвящённый жизни и творчеству активного борца за права ребёнка Астрид Линдгрен, прошёл в нашем городе для четырёх школ.

Большой популярностью среди ребят этого возраста пользуются книги из детского проекта Л. Улицкой «Другой, другие, о других». Во время экскурсий в библиотеку ребятам предлагают посмотреть виртуальные выставки-обзоры книг данного проекта. Книга В. Тименчик «Семья у нас и у других», рассказывающая о том, как устроены семьи у разных народов (это история о двух мальчиках – русском Кирилле и абхазце Дауте, – живущих в семьях, которые совершенно непохожи между собой), очень популярна у ребят. А книга А. Усачёва «Всеобщая декларация прав человека в пересказе для детей и взрослых» помогает повысить правовые знания ребят в доступной форме. В таком возрасте ребята уже целенаправленно интересуются музыкой, отдельными видами спорта, компьютерной графикой, начинают сочинять свои маленькие литературные произведения. Чтобы развить интересы этих детей, в библиотеке есть кружки, клубы по интересам. Именно они помогают сплотить ребят разных национальностей. Особой популярностью в нашей библиотеке пользуется семейный клуб «Домовёнок» и Школа информационной грамотности.

Старшеклассники уже осознают историческую сущность и преобразующее значение дружбы народов, роль межнациональных связей. Самой активной формой воспитания толерантного отношения к ребятам-беженцам и переселенцам у старшеклассников оказались фестивали, дни и декады национальных культур. Этим крупным мероприятиям предшествовала большая подготовка: шитьё национальных костюмов, разучивание фольклорных песен разных народов, изучение традиций и обрядов разных куль­тур. Важнейший результат таких мероприятий – улучшение межличностных, межэтнических отношений среди детей и подростков.

2010 год – юбилейный год Победы. Было проведено много мероприятий, посвящённых героям Великой Отечественной войны. Библиотекари со своими читателями вновь обратились к книгам В. Быкова, М. Джалиля, А. Адамовича, Б. Васильева, в которых рассказывается о едином подвиге белорусов и русских, узбеков и татар, где на примере единства народов в годы войны показана их дружба, которая привела к Победе.

Для ребят старшего возраста в библиотеке проходят уроки толерантности «Мы разные, но мы вместе», часы правовой культуры «Когда тебе трудно», вечера поэзии «Национальное многоцветие», выставки творческих работ. Большое внимание уделяется информационной работе. К услугам этих читателей информационные стенды, списки литературы, проспекты, посвящённые библиотеке и социальным учреждениям города. Всегда рядом тактичный и профессиональный библиотекарь.

Работая в рамках этого проекта с разными возрастными категориями читателей, библиотекари обращались к опыту интернационального воспитания великого педагога В.А. Сухомлинского. Он считал терпимость важнейшим элементом духовной культуры личности ребёнка.

Подводя итоги реализации проекта, мы получили целостную картину уровня адаптации детей мигрантов в полиэтнической среде Дмитровского района. Важно отметить, что активизировалась деятельность детской библиотеки по пропаганде русского языка и правовых знаний, многонациональной культуры Российской Федерации, формированию разносторонне развитой и толерантной личности, повысился уровень социально-речевой и правовой адаптации детей мигрантов. Но и много проблем ещё надо решить: в первую очередь необходимо увеличить количество компьютеров в библиотеке, ведь в семьях мигрантов часто нет компьютеров, ни средств, чтобы отдать ребёнка на курсы компьютерной грамотности, в библиотеке же услуга бесплатна. Учитывая опыт работы библиотек с мигрантами во Франции, стоит больше мероприятий проводить в социальных учреждениях (больницах, детских приютах), чаще привлекать к работе волонтёров и представителей национальных диаспор.

Тамара Александрова Новикова, зам. директора по работе с детьми Дмитровской ЦМБС, г. Дмитров