Бройде В. Среди ковбоев и небоскребов / В. Бройде // Книжное обозрение. – 2010. – №3 (2301). – С. 21.

«...и тогда император приказал мандарину покинуть благословенный Китай и уехать... хоть в Америку! Мандарин ничего против не имел. Но уехал он не с пустыми руками...». Отсюда, должно быть, и пошла эта земля. Можно называть ее землей неограниченных возможностей, а можно – плавильным котлом. И все будет правдой, когда речь идет об Америке.

Здесь, конечно, еще ездят в каретах, носят бакенбарды и набриолинивают волосы, чего сейчас никто в США уж точно не делает, но в остальном – обычная Америка, как всегда большая и волшебная. И в ней, как всегда, происходит много чудесного, вот только преподносится оно как «почти обыкновенное». Скажем, на верхнем этаже огромного многоквартирного дома живет колдун. Ну и что? То есть для нас – не «ну и что?», а для рассказчика – именно так. Иногда некоторые вроде бы привычные вещи: семейные дрязги, положение в обществе или там денежные вопросы – заслуживают не меньшего внимания. Разумеется, о них не так увлекательно писать и не так интересно читать – тем более детям, но это лишь в том случае, если за дело не берется Лаймен Фрэнк Баум. Основатель страны под названием Оз всегда знал толк в поисках заветного. Наверное, это как искать лесную землянику: выходишь на поляну, кажется – ничего, а на самом деле ягод столько, что хватит на целый пирог, просто они все очень надежно спрятаны под тенью кустов. И Баум ищет, но не в лесу, а на Среднем Западе, на ферме в Новой Англии, в старом доме в Чикаго, в аризонской деревушке или в Бостоне, – там, где живут обычные-преобычные американцы. Но это кажущаяся «обычность», потому что, бог мой, что они творят! Не без помощи колдовства, конечно, хотя порой оно совсем даже ни при чем. Вот когда уважаемый всеми сенатор перед выступлением в парламенте вдруг встает на пуанты, грациозно кружится, по-балетному отставив в сторону левую ногу, и вдобавок ко всему томно посматривает на лысого зрителя в первом ряду,– неужели вы думаете, что всему причиной тот волшебный леденец, который он по ошибке съел? В конце концов, кто его знает, чего ожидать от сенатора... Другое дело – король. Баум рассказывает об одном таком, который дошел до последней черты: «выпрашивал несколько монеток у своего первого министра, чтобы купить себе бутерброд с ветчиной»... Да, ну ладно, допустим, сенаторы и короли – люди редкие, их ведь мало. Ну а как тогда быть со старухами? Пожалуйста – одна из них, с унылым лицом, пришла на аукцион, чтобы, выложив деньги за корону Куокской королевы, стать ее обладательницей и законной супругой десятилетнего наследника. И что вы думаете? – заплатила сразу и наличными: «Разве одно это не доказывает, что перед нами истинно волшебная история?!»

Впрочем, кроме «простых» американцев в этих сказках попадаются и кое-кто помогущественнее: да-да, и такие бывают. Например, гномы – Баум утверждает, что по степени могущества с ними могут сравниться только эльфы. Или Глинкомок – устрашающее создание, довольно давно живущее на свете, примерно с сотворения мира, и являющееся «одновременно рыбой, зверем, птицей и человеком», а заодно «колдуном, магом и даже чуть-чуть феей». Или дедушка-Время – лысый старик с косой до пояса, в длинном белом балахоне, с косой в одной руке и песочными часами под мышкой. Или нарисованный в книге клоун, в зелено-красно-желтом костюме, что вдруг спрыгивает со страницы прямо на пол. Но если вы полагаете, что изумленная Джейн Глэдис смеется из-за этого, то вы сильно ошибаетесь. Ее веселит другое: то, что у него вся спина белая и он, оказывается, клоун только спереди (ведь не мог же художник нарисовать ему спину, когда та была прижата к странице).

В общем, скучно здесь не бывает: вечно, бог знает, что может случиться. К счастью, Баум на месте в трудную минуту и всегда подскажет что к чему. Мораль в его сказках, как правило, не имеет ничего общего с нравоучением, и если уж он дает совет, то тот может быть лишь двух видов: или смешливым, как Гиппопотам-Хохотун, или действительно ценным, как вот этот: «...не оставляйте где попало свои вещи и не хватайте чужие!».

Баум Л. Ф. Смешливый гиппопотам. Американские волшебные сказки /Л. Ф. Баум ; пер. с англ. М. Вирозуба; ил. Н. Салиенко. – Москва : Текст, 2010. – 160 с.