Курочкина Л. Кто построил Изумрудный город? / Л. Курочкина // Читаем, учимся, играем. - 2006. - № 4. - С. 46-50.
КТО ПОСТРОИЛ ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД?
14 июня 2006 года исполняется
115 лет со дня рождения Александра Мелентьевича ВОЛКОВА (1891—1977)
Сценарий презентации книжной выставки, посвященной юбилею А. М. Волкова, предлагает Л. Б. КУРОЧКИНА. Лидия Борисовна — библиотекарь Областной детской библиотеки имени А. С. Грина, г. Киров.
|
Александр Волков родился в Усть-Каменогорске, маленьком уездном городке, входившем тогда в состав Томской губернии*. Город вырос на месте старой крепости, которая была построена на реке Иртыш во времена освоения русскими Сибири. Именно здесь бурная сибирская река вырывается из Алтайских гор и разливается по сибирской равнине. Отец Александра, Мелентий Михайлович Волков, был крестьянином, но после службы остался в армии фельдфебелем. По воспоминаниям писателя, отец учил грамоте его мать. Самому Александру было тогда года три, но малыш выучился читать вместе с мамой. Семья Волковых выписывала в то время журнал «Вокруг света», в качестве приложений к которому печатались произведения Жюля Верна, Майн Рида другие увлекательные книги. С тех пор Александр на всю жизнь сохранил увлечение приключенческой литературой. Скоро должен открыться музей писателя на его родине. Энтузиасты Общественного фонда «Изумрудный город», действующего в Усть-Каменогорске, нашлн дом, в котором жил Волков в начале 1920-х гг., и собираются организовать музей. ★ Теперь Усть-Каменогорск — город Казахстана. |
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Элли — девочка в короткой яркой юбочке и с большими бантами, в руках она
держит игрушку-собачку
Железный Дровосек — одет в костюм металлического цвета (из фольги или
серебристой бумаги), в руках у него железный топор
Страшила — из-под его большой шляпы с заплатами торчат желтые
«нитяные» волосы, одет в свободную рубаху с заплатами
ОФОРМЛЕНИЕ
Действие происходит на фоне картонного Изумрудного города.
В середине зала (или на сцене) «полянка» с цветами, травой и т. д.,
здесь же оформлена выставка книга. М. Волкова, Л. Ф. Баума и
С. С. Сухинова. В оформлении выставки используются цвета,
символизирующие Изумрудный город: темно-зеленый, светло-
зеленый, желтый и голубой. Края цитат и отзывов вырезаны зубчиками,
в виде сказочного замка, что тоже в стиле Изумрудного города. Цитаты
оформлены иллюстрациями из книги.
К СВЕДЕНИЮ:
Откуда такое странное название у волшебной страны Баума? Как-то раз теща Баума услышала, как Фрэнк рассказывает своим сыновьям и их приятелям сказку собственного сочинения. В тот же вечер она предположила вслух, что эту сказку можно было бы записать и про этот вечер писатель в своем дневнике. «Я начал работать тут же в гостиной. Сказка писалась сама собой. Скоро у меня кончилась бумага и я строчил на старых конвертах, пока и они не кончились. Мне никак было не придумать название волшебной страны. Но останавливаться не хотелось. Я оглянул гостиную и вдруг увидел два ящика с деловыми бумагами, разложенными в алфавитном порядке. На одном было написано "От А до N", а на другом От О до Z" - "0Z", страна 0Z».
|
Элли с Тотошкой, Железный Дровосек и Страшила заходят в зал (или выходят на сцену). ЭЛЛИ: Ах, друзья, посмотрите, как красиво вокруг! СТРАШИЛА: Да, красиво, но я уже так устал, что не прочь присесть отдохнуть. ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Да и ты, Элли, наверное, тоже утомилась, ведь мы идем уже долго. ЭЛЛИ: А вот как раз прелестная полянка! Давайте присядем здесь. (Все трое выходят на середину «поляны».) СТРАШИЛА: Ой, кажется, мы здесь не одни! Посмотрите, сколько здесь маленьких человечков! (К залу.) Здравствуйте, прехорошенькие местные жители! ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК (к залу): Скажите, кто вы — Жевуны, Мигуны или Болтуны? ЭЛЛИ (задумчиво): Знаете, мне кажется, что это не Мигуны, не Болтуны и не Жевуны... Да это же дети, обыкновенные дети, такие же, как и я! Вот здорово! Как я рада вас всех видеть. СТРАШИЛА: Дети... М-м-м, а они знают, кто мы такие? ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Ну конечно, знают. Истории про Изумрудный город известны и детям, и взрослым — всем-всем-всем. ЭЛЛИ: Ребята, а может, вы хотите побольше узнать о том, как появился Изумрудный город и кто его создатель? Тогда приглашаю вас совершить увлекательное путешествие по Волшебной стране. |
|
СТРАШИЛА: Это страна, в которой благородство, дружба и взаимовыручка соседствуют с коварством, злом и обманом. ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: А если поддашься очарованию этой страны, то запомнишь ее на всю жизнь. ЭЛЛИ: Итак, слушайте! Сначала волшебная страна была описана лишь на английском языке. Потому что ее придумал американский писатель Лаймен Фрэнк Баум [1]. Книга «Волшебник Изумрудного города» — лишь вольный пересказ американской сказки «Мудрец из страны Оз». Но Волков все переиначил в той стране, о которой рассказал Фрэнк Баум. Волков поступил подобно Алексею Толстому [2], который, пересказав итальянскую сказку о деревянной кукле Пиноккио, придумал совсем нового героя — любимого нами Буратино. |
|
ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Наш автор, Александр Мелентьевич Волков, был доцентом кафедры высшей математики. Впрочем, в литературе это не первый случай, когда ученый начинает рассказывать сказки. То же произошло некогда и с Льюисом Кэрроллом [3], автором «Алисы в Стране Чудес». СТРАШИЛА: Я знаю, что Волков, когда начал нас придумывать, был уже далеко не молод. Что же это доцента кафедры высшей математики из Московского института цветных металлов и золота вдруг в сказочники потянуло? Забавно! ЭЛЛИ: А вот тут как раз все очень просто. Александр Мелентьевич, знавший латинский, французский, английский и немецкий языки, решил как-то обновить свои знания. А руководитель профессорско-преподавательского кружка по изучению иностранных языков дал ему для практики сказку Фрэнка Баума. Книга так понравилась Волкову, что он стал ее не только переводить, но и пересказывать своим студентам и детям. Доцент так увлекся своим занятием, что незаметно для самого себя сочинил по существу новую сказку. ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Там в самом деле много отличий. Тотошка, например, у Баума не говорил. Появилась встреча героев с людоедом, приключение во время наводнения. |
|
ЭЛЛИ: Сочинив сказку, Волков обратился за помощью к Самуилу Яковлевичу Маршаку [4], который был не только поэтом, но еще и редактором в отделе детских книг Госиздата. Он написал Маршаку письмо. (Читает.) «Откровенно скажу вам — работая над сказкой, я чувствовал себя неловко, хотя и прекрасно сознавал всю огромную важность детской литературы. Но ваша статья о Льюисе Кэрролле... вселила в меня уверенность. Я знаю эту сказку, но не предполагал, что автор — мой коллега по научной работе...» Маршак, получив письмо, тут же на него ответил, попросил прислать ему в Ленинград рукопись, а, прочитав ее, несмотря на болезнь, счел своим долгом подбодрить начинающего литератора. (Читает.) «В повести много хорошего, — пишет он. — Вы знаете читателя, пишете просто. У вас есть юмор... Вы можете быть полезным детской нашей литературе...» ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Писалось это в далеком уже ныне 1937 году. А еще два года спустя книжка Александра Волкова увидела свет. Сказка была издана большими тиражами в 1940 и 1941 годах. Потом во время войны и в тяжелые послевоенные годы она была подзабыта. И снова популярность пришла к ней в 1959 году, когда она была издана с иллюстрациями Леонида Владимирского [5]. Книги Волкова иллюстрировали и десятки других художников, в том числе и знаменитый Виктор Чижиков [6], автор олимпийского Мишки. |
|
В 1939 г., когда в России вышло первое I издание «Волшебника Изумрудного го- I рода» А. Волкова, в Америке была выпущена в прокат первая экранизация «Волшебника страны 03» Ф. Баума с Джуди Гарланд в главной роли. Исполнительнице роли Дороти было тогда 17 лет. Режиссер «Волшебника страны Оз» Виктор Флеминг в том же году вы- j пустил легендарный фильм «Унесенные ветром». Главная песня, исполняемая Джуди Гарланд (муз. Г. Арлена, сл. И. Й. Харберга), и музыка к фильму | (композитор Херберт Стотхарт) были удостоены премий «Оскар». Примечательно, что ставшую впоследствии знаменитой песню продюсер чуть не выбросил из фильма; она осталась лишь потому, что режиссер и несколько ведущих актеров пригрозили уходом в случае, если ее вырежут. В 1989 г. фильм «Волшебник страны Оз» был включен в список из 25 американских кинофильмов, которые признаны национальным достоянием США и охраняются государством. |
|
ЭЛЛИ: В создании мультфильмов, художественного фильма, мюзиклов и спектаклей участвовали такие звезды, как Владимир Высоцкий, Наталья Варлей, Ольга Кабо, Вячеслав Невинный, Михаил Боярский и другие актеры. СТРАН!ILIA: Ребята, наверное, уже устали нас слушать. А давайте проверим, насколько внимательно они читали сказочные повести Александра Волкова про Волшебную страну. ЭЛЛИ: Я согласна! А вы, ребята? (Ребята отвечают.) Тогда слушайте и отвечайте! СТРАШИЛА: Итак, первый вопрос. Почему Жевуны всегда снимали свои красивые голубые шляпы, когда им приходилось плакать? (Чтобы серебряные бубенчики не мешали им своим звоном.) ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Для кого пиявки, мыши и лягушки были самым желанным лакомством? (Для Гингемы.) ЭЛЛИ: Полное имя моей собачки — ... (Тото.) ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Чем всегда утирал слезы Трусливый Лев? (Кисточкой хвоста.) СТРАШИЛА: Что больше всего угрожало моей жизни и жизни доброго Дровосека? (Страшила боялся огня, а Дровосек — воды.) ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Что было предметом особой гордости и неустанной заботы солдата Дина Гиора? (Борода.) СТРАШИЛА: Чему все люди могли бы поучиться у меня, Страшилы? (Вежливости.) ЭЛЛИ: Кто мешал мне и моим друзьям шагать в Изумрудный город? (Людоед, саблезубые тигры, маки.) ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: А кто помогал? (Белка, мыши.) СТРАШИЛА: Вспомните, сколько мне исполнилось, когда я познакомился с Элли. (Один день.) ЭЛЛИ: Александр Волков написал шесть книг о Волшебной стране. А в наши дни сказочные книги об Изумрудном городе пишет Сергей Суханов. Он создал сказочные сериалы для семейного чтения «Изумрудный город» и «Сказки Изумрудного города». В крупнейших российских издательствах вышли уже около 20 его новых книг, они стали очень популярны в России и уже переведены в США и Германии. |
|
Как только сказка Баума появилась в печати, кто-то из первых рецензентов сравнил ее со знаменитой сказкой Льюиса Кэролла. Между литературоведами завязался спор о том, какая сказка лучше, и в этом споре безусловную победу одержала «Алиса в Стране чудес», д ним из печальных результатов этих профессиональных баталий стало исключение произведения Ф. Баума из университетских курсов по детской ли тературе. В 1975 г. писатель-фантаст Рэй Бредбери, решив хоть отчасти реабилитировать американскую сказ у, написал эссе, в котором попытался осмыслить разницу между двумя книгами. «Страна чудес Кэролла, пиш он — несмотря на ее изысканную ф тастику, почти реальна до того, что там у персонажей случаются истерики и их вышибают из очереди на автобУс; страна Оз — это место, куда попадаешь за 5 минут до сна. Это место, где зализываешь ссадины, сосешь большой палец ноги, бормочешь стихи и веришь, что человечество все же получит еще один шанс на восход солнца и на вкусный завтрак. Страна Оз - это кекс с медом и летние каникулы. Страна чудес это каша, холодный душ, арифметика и долгие школьные часы. Ничего удивительного, что страна чудес - любимица интеллектуалов, а страна Оз инту итивистов и мечтателей. Страна чудес Кэролла - это то, что мы есть, страна Оз Баума - это то, чем мы хотели бы стать». |
|
ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: О том, что сейчас происходит в Изумрудном городе, можно узнать не только из книг, но из сети Интернет: там есть теперь больше 6,5 тысяч сайтов, посвященных нашей сказке. В России идут десятки спектаклей, мюзиклов и даже опера, проходят выставки ледяных скульптур, создаются клубы друзей Изумрудного города. СТРАШИЛА: А началось все с того, что ученый-математик решил улучшить свой английский язык. Надо же, как непредсказуема наша жизнь! Учишь-учишь математику, а знаменитым становишься благодаря совсем другому. ЭЛЛИ: Мне хочется зачитать ребятам одно письмо. Его прислал в редакцию детского журнала Дима Ермачков, пятиклассник из Кук- Терека. Вот оно. (Читает.) «Мне часто снятся удивительные сны, но больше всего я люблю, когда во сне ко мне приходит Элли и ее друзья — герои моей самой любимой сказки. А когда я просыпаюсь, мне становится жалко, что нет на свете Волшебной страны с Изумрудным городом, со злыми и добрыми волшебниками, милыми Же- вунами, Мигунами и Болтунами. А если бы была на самом деле такая удивительная страна, я непременно туда бы отправился вместе с Элли. Я бы обязательно помог всем, кто встретится на пути, и доказал бы, что я могу быть добрым, отважным, смелым и находчивым. Когда читаешь сказки А. Волкова, словно сам переселяешься в мир сказки, сам становишься участником всех происходящих событий. Но больше всего я люблю его сказки за то, что после них хочется стать лучше, чем ты есть». Вот такое замечательное письмо. Я предлагаю вам, ребята, тоже написать небольшие отзывы на маленьких изумрудных листах в виде волшебного замка. (Раздает ребятам заранее приготовленные листы бумаги.) Подумайте и напишите, что больше всего вам запомнилось в сказочных повестях Александра Волкова, что, может быть, поразило или насмешило. Мы поставим ваши отзывы на книжную выставку, и, я думаю, прочитав ваши слова, многие ребята, еще не знакомые с волшебной страной, захотят с ней познакомиться. (Ребята пишут отзывы. Когда все отзывы написаны, Элли собирает их и устанавливает на полках с книгами А. Волкова и Ф. Баума. Затем Железный Дровосек читает вслух несколько отзывов.) СТРАШИЛА: Какие чудесные слова! А теперь нам снова пора в путь. До свидания, друзья! До новых встреч! ЭЛЛИ и ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК (вместе): До свидания! (Элли, Страшила и Железный Дровосек уходят.) |
|
ЛИТЕРАТУРА Средь умных книг, хранящихся на полке: Сценарии библиотечных уроков и праздников / Сост. Н. М. Макарова. — М.: Школьная библиотека, 2002.- 168 с. Я познаю мир: Тайны литературы: Энцикл. / Авт.-сост. С. Н. Зигу- ненко. — М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. — 399 с. Интернет-сайты: http://www. bibliogid. ru; http://archivsf>. narod. ru; http://www. emeraldcity, ru; ttp://www.svoboda. org. |
|
.................... ПРИМЕЧАНИЯ ...................... [1] БАУМ Лаймен Фрэнк (1856— 1919), американский писатель, автор знаменитой серии сказок о стране Оз. Родился в местечке Читтенанго, штат Нью-Йорк, в семье коммерсанта Бенджамина Уорда Баума. До того как прийти к писательской деятельности, перепробовал профессии актера, режиссера, торговца и издателя. До сказки «Волшебник страны Оз» издал две детские книжки: «Истории Мамаши Гусыни» (вариации на темы традиционных детских побасенок) и «Дядюшка Гусь». Кроме серии волшебных сказок, насчитывающей 14 книг (после смерти писателя вышло еще около 40 историй о стране Оз, написанных другими авторами), из-под пера Баума вышло еще несколько книг практического характера: руководства по разведению гамбургских кур-несушек, по искусству оформления витрин и внутренних помещений галантерейных лавок и другие. [2] ТОЛСТОЙ Алексей Николаевич (1883—1945), прозаик, поэт. Недоучившись, оставил институт, решив посвятить себя литературному труду. В 1908 написал книгу стихов «За синими реками» — результат первого знакомства с русским фольклором. К этому времени относятся и первые прозаические опыты — «Сорочьи сказки». Во время Первой мировой войны как военный корреспондент от «Русских ведомостей» находится на фронтах, побывал в Англии и Франции, написал ряд очерков и рассказов о войне. В годы войны обратился к драматургии. Октябрьскую революцию не принял и осенью 1918 эмигрировал с семьей в Париж, затем жил в Берлине. В 1922 в Берлин приехал М. Горький, с которым у Толстого установились дружеские отношения. Горький уговорил Толстого вернуться в Россию. Наиболее известные произведения: «Гипер- болоид инженера Гарина», «Петр I», «Хождение по мукам». Из детских книг Толстого наибольшую известность получила «Золотой ключик, или Приключения Буратино», а также автобиографическая повесть «Детство Никиты». Будучи очень талантливым писателем, пользовался огромной популярностью и всячески пропагандировался советской партийной печатью. [3] КЭРРОЛ Льюис (настоящие фамилия и имя Чарльз Лютвидж Доджсон) (1832—1898), британский писатель, математик, философ и фотограф. Писательскую карьеру начал во время обучения в колледже. Писал стихотворения и короткие рассказы, отсылая их в различные журналы. Постепенно приобрел известность. С 1854 его работы стали появляться в серьезных английских изданиях. В 1864 написал знаменитое произведение «Алиса в стране чудес». Публиковал также много научных трудов по математике под собственным именем. 30 лет преподавал математику в Оксфорде. [4] МАРШАК Самуил Яковлевич (1887—1964), писатель, поэт, драматург, переводчик и теоретик литературы. «Рассказ о неизвестном герое» (1938), сборники «Почта военная» (1944), «Разноцветная книга» (1947), «Быль-небылица» (1947), «Круглый год» (1948), «Веселое путешествие от А до Я» (1953). В московских театрах с огромным успехом шли пьесы-сказки «Двенадцать месяцев», «Горя бояться — счастья не видать», «Умные вещи», «Кошкин дом». Один из лучших русских переводчиков Р. Бернса, У. Шекспира, У. Блейка, Дж. Байрона, У. Вордсворта, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Гейне, Дж. Родари и другие. Черты московской литературной жизни отразились в книгах воспоминаний «В начале жизни» и «Воспитание словом». В 1923—1925 возглавлял журнал «Новый Робинзон», который стал собирателем кадров молодой советской детской литературы. На протяжении ряда лет руководил Ленинградской редакцией Детгиза. |
|
[5] ВЛАДИМИРСКИЙ Леонид Викторович (р. 1920), художник, иллюстрирует сказки. После окончания школы поступил в инженерно-строительный институт (МИСИ), где до войны окончил три курса. В 1945, после демобилизации, поступил на художественный факультет института кинематографистов (ВГИК) на отдел мультипликации, которое окончил с отличием в 1951. Был направлен на студию «Диафильм», где нарисовал 10 детских диафильмов, в том числе «Приключения Буратино» (1953). Его Буратино в полосатом колпачке, как и рисунки к сказкам А. Волкова об Изумрудном городе, стали классическими. В списке работ художника также иллюстрации к «Руслану и Людмиле» А. Пушкина, «Трем толстякам» Ю. Олеши, «Русским сказкам», «Приключениям Петрушки» М. Фадеевой и А. Смирнова, «Путешествию Голубой стрелы» Дж. Родари и многим другим книгам. Лауреат конкурса детских читательских симпатий, заслуженный деятель искусств России. Автор двух сказочных повестей о новых приключениях своего любимого героя — «Буратино ищет клад» (1995) и «Буратино в Изумрудном городе» (1996). Один из организаторов семейного клуба «Друзья Изумрудного города». [6] ЧИЖИКОВ Виктор Александрович (р. 1935). В 1958 окончил художественное отделение Московского полиграфического института. С 1955 работал в журнале «Крокодил», с 1956 — в «Веселых картинках», с 1958 — в «Мурзилке», с 1959 — в «Вокруг света». С 1960 иллюстрировал книги в издательствах «Малыш», «Детская литература», «Художественная литература» и других. Обладатель Почетного диплома имени X. К. Андерсена (1980), ордена «Знак Почета», почетного Знака Олимпийского комитета и диплома Академии художеств СССР за создание образа талисмана Московских олимпийских игр — медвежонка Миши (1980) и Почетного диплома Совета по детской книге России (1997). Лауреат Всероссийского конкурса «Искусство книги» (1989, 1990, 1993, 1996, 1997), конкурса читательских симпатий «Золотой ключик» (1996), ежегодной профессиональной премии за наивысшие достижения в жанре сатиры и юмора — «Золотой Остап» (1997). Председатель жюри конкурса детского рисунка «Тик-так», проводимого телекомпанией «Мир» (канал телевидения РФ) с 1994. |