Курочкина Л. Кто построил Изумрудный город? / Л. Курочкина // Читаем, учимся, играем. - 2006. - № 4. - С. 46-50.

КТО ПОСТРОИЛ ИЗУМРУДНЫЙ ГОРОД?

14 июня 2006 года исполняется

115 лет со дня рождения Александра Мелентьевича ВОЛКОВА (1891—1977)

Сценарий презентации книжной выставки, посвященной юбилею А. М. Волкова, предлагает Л. Б. КУРОЧКИНА. Лидия Борисовна — библиотекарь Областной детской библиотеки имени А. С. Грина, г. Киров.

Александр Волков родился в Усть-Каменогорске, маленьком уездном городке, входившем тогда в состав Томской губер­нии*. Город вырос на месте старой крепости, которая бы­ла построена на реке Иртыш во времена освоения русскими Сибири. Именно здесь бурная сибирская река вырывается из Алтайских гор и разливается по сибирской равнине. Отец Александра, Мелентий Михайлович Волков, был крестьяни­ном, но после службы остался в армии фельдфебелем. По воспоминаниям писателя, отец учил грамоте его мать. Са­мому Александру было тогда года три, но малыш выучился читать вместе с мамой. Семья Волковых выписывала в то время журнал «Вокруг света», в качестве приложений к которому печатались произведения Жюля Верна, Майн Рида другие увлекательные книги. С тех пор Александр на всю жизнь сохранил увлечение приключенческой литературой.
Шести лет от роду мальчика приняли сразу во второй класс городского училища. В 1907 г. Александр Волков поступил в Томский учительский институт, который окончил в 1910 г. «с правом преподавания в городских и высших начальных училищах». После этого Александр Волков начинает учительствовать — сначала в старинном алтайском городе Колывани, а затем в родном Усть-Каменогорске. Волков вспоминал: «Во время работы в школе я преподавал все или почти все». Очевидно, этот человек принадлежал к счастливому разряду «вечных учеников». Он никогда не прекращал заниматься самообразованием. Работая учителем, он самостоятельно освоил немецкий и французский языки, но не остановился и на этом. В 1920-х гг. Волков переезжает в Ярославль на должность директора школы и экстерном оканчивает физико-математический факультет педагогического института, а в 1929 г. переезжает в Москву, и в возрасте 40 лет, будучи женатым мужчиной и отцом двух сыновей, поступает в московский государственный университет. Там за семь месяцев он одолевает весь пятилетний курс математического факультета.В течение дальнейших двадцати лет А. М. Волков преподавал высшую математику в Московском институте цветных металлов и золота и там же вел для студентов факультатив по литературе и продолжал изучать иностранные языки. Именно «вечному ученичеству» сына сибирского крестьянина мы обязаны появлением сказки «Волшебник Изумрудного города». Решив улучшить свой английский, Волков записывается на языковые курсы, и там ему дают перевести сказку американского писателя Фрэнка Баума «Мудрец из Страны Оз». А в 1939 г. авторизованная сказка А. М. Волкова выходит в «Детиздате» и сразу приобретает массу поклонников. Немногие знают, что, кроме цикла повестей о Волшебной стране, Волков писал и другие книги. Это исторические повести «Зодчие», «Два брата», «След за кормой», «Скитания», «Чудесный шар», научно-популярные «Земля и небо», «Бойцы-невидимки», «Самолеты на войне», фантастические повести «Путешественники в третье тысячелетие» и «Приключения двух друзей в стране прошлого». В последние годы стали появляться музеи А. М. Волкова. Один из них — в стенах Томского педагогического института, где писатель проучился три года. Здесь представлены его рукописи, личные вещи, книги, в том числе пер­вое издание «Волшебника Изумрудного города».

Скоро должен открыться музей писателя на его родине. Энтузиасты Общественного фонда «Изумрудный город», действующего в Усть-Каменогорске, нашлн дом, в кото­ром жил Волков в начале 1920-х гг., и собираются органи­зовать музей.

★ Теперь Усть-Каменогорск — город Казахстана.

 

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Элли — девочка в короткой яркой юбочке и с большими бантами, в руках она
держит игрушку-собачку

Железный Дровосек — одет в костюм металлического цвета (из фольги или
серебристой бумаги), в руках у него железный топор

Страшила — из-под его большой шляпы с заплатами торчат желтые
«нитяные» волосы, одет в свободную рубаху с заплатами

ОФОРМЛЕНИЕ

Действие происходит на фоне картонного Изумрудного города.

В середине зала (или на сцене) «полянка» с цветами, травой и т. д.,
здесь же оформлена выставка книга. М. Волкова, Л. Ф. Баума и

С. С. Сухинова. В оформлении выставки используются цвета,
символизирующие Изумрудный город: темно-зеленый, светло-
зеленый, желтый и голубой. Края цитат и отзывов вырезаны зубчиками,
в виде сказочного замка, что тоже в стиле Изумрудного города. Цитаты
оформлены иллюстрациями из книги.

К СВЕДЕНИЮ:

Откуда такое странное название у волшебной страны Баума? Как-то раз теща Баума услышала, как Фрэнк рассказывает своим сыновьям и их приятелям сказку собственного сочинения. В тот же вечер она предположила вслух, что эту сказку можно было бы записать и про этот вечер писатель в своем дневнике. «Я начал работать тут же в гостиной. Сказка писалась сама собой. Скоро у меня кончилась бумага и я строчил на старых конвертах, пока и они не кончи­лись. Мне никак было не придумать название волшебной страны. Но останавливаться не хотелось. Я оглянул гостиную и вдруг увидел два ящика с деловыми бумагами, разложенными в алфавитном порядке. На одном было написано "От А до N", а на другом От О до Z" - "0Z", страна 0Z».

Элли с Тотошкой, Железный Дрово­сек и Страшила заходят в зал (или выходят на сцену).

ЭЛЛИ: Ах, друзья, посмотрите, как красиво вокруг!

СТРАШИЛА: Да, красиво, но я уже так устал, что не прочь присесть отдохнуть.

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Да и ты, Элли, наверное, тоже утоми­лась, ведь мы идем уже долго.

ЭЛЛИ: А вот как раз прелестная полянка! Давайте присядем здесь.

(Все трое выходят на середину «по­ляны».)

СТРАШИЛА: Ой, кажется, мы здесь не одни! Посмотрите, сколько здесь маленьких человечков! (К залу.) Здравствуйте, прехорошенькие мест­ные жители!

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК (к залу): Скажите, кто вы — Жевуны, Мигуны или Болтуны?

ЭЛЛИ (задумчиво): Знаете, мне кажется, что это не Мигуны, не Болтуны и не Жевуны... Да это же дети, обыкновенные дети, такие же, как и я! Вот здорово! Как я рада вас всех видеть.

СТРАШИЛА: Дети... М-м-м, а они знают, кто мы такие?

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Ну конечно, знают. Истории про Изумрудный город известны и де­тям, и взрослым — всем-всем-всем.

ЭЛЛИ: Ребята, а может, вы хо­тите побольше узнать о том, как по­явился Изумрудный город и кто его создатель? Тогда приглашаю вас со­вершить увлекательное путешест­вие по Волшебной стране.

СТРАШИЛА: Это страна, в ко­торой благородство, дружба и взаи­мовыручка соседствуют с коварст­вом, злом и обманом.

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: А ес­ли поддашься очарованию этой страны, то запомнишь ее на всю жизнь.

ЭЛЛИ: Итак, слушайте! Сначала волшебная страна была описана лишь на английском языке. Потому что ее придумал американский писа­тель Лаймен Фрэнк Баум [1]. Книга «Волшебник Изумрудного города» — лишь вольный пересказ американс­кой сказки «Мудрец из страны Оз». Но Волков все переиначил в той стране, о которой рассказал Фрэнк Баум. Волков поступил подобно Алексею Толстому [2], который, пе­ресказав итальянскую сказку о дере­вянной кукле Пиноккио, придумал совсем нового героя — любимого на­ми Буратино.

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Наш автор, Александр Мелентьевич Вол­ков, был доцентом кафедры высшей математики. Впрочем, в литературе это не первый случай, когда ученый начинает рассказывать сказки. То же произошло некогда и с Льюисом Кэрроллом [3], автором «Алисы в Стране Чудес».

СТРАШИЛА: Я знаю, что Вол­ков, когда начал нас придумывать, был уже далеко не молод. Что же это доцента кафедры высшей матема­тики из Московского института цветных металлов и золота вдруг в сказочники потянуло? Забавно!

ЭЛЛИ: А вот тут как раз все очень просто. Александр Мелентье­вич, знавший латинский, француз­ский, английский и немецкий язы­ки, решил как-то обновить свои знания. А руководитель профессор­ско-преподавательского кружка по изучению иностранных языков дал ему для практики сказку Фрэнка Баума. Книга так понравилась Вол­кову, что он стал ее не только пере­водить, но и пересказывать своим студентам и детям. Доцент так увлекся своим занятием, что не­заметно для самого себя сочинил по существу новую сказку.

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Там в самом деле много отличий. Тотошка, например, у Баума не гово­рил. Появилась встреча героев с лю­доедом, приключение во время на­воднения.

ЭЛЛИ: Сочинив сказку, Волков обратился за помощью к Самуилу Яковлевичу Маршаку [4], который был не только поэтом, но еще и ре­дактором в отделе детских книг Гос­издата. Он написал Маршаку пись­мо. (Читает.) «Откровенно скажу вам — работая над сказкой, я чувствовал себя неловко, хотя и прекрасно сознавал всю огромную важность детской литературы. Но ваша статья о Льюисе Кэрролле... вселила в меня уверенность. Я знаю эту сказку, но не предполагал, что автор — мой коллега по научной ра­боте...» Маршак, получив письмо, тут же на него ответил, попросил прислать ему в Ленинград рукопись, а, прочитав ее, несмотря на болезнь, счел своим долгом подбодрить на­чинающего литератора. (Читает.) «В повести много хорошего, — пи­шет он. — Вы знаете читателя, пи­шете просто. У вас есть юмор... Вы можете быть полезным детской на­шей литературе...»

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Пи­салось это в далеком уже ныне 1937 году. А еще два года спустя книжка Александра Волкова увидела свет. Сказка была издана большими ти­ражами в 1940 и 1941 годах. Потом во время войны и в тяжелые после­военные годы она была подзабыта. И снова популярность пришла к ней в 1959 году, когда она была из­дана с иллюстрациями Леонида Владимирского [5]. Книги Волкова иллюстрировали и десятки других художников, в том числе и знаме­нитый Виктор Чижиков [6], автор олимпийского Мишки.

                           В 1939 г., когда в России вышло первое I издание «Волшебника Изумрудного го- I рода» А. Волкова, в Америке была вы­пущена в прокат первая экранизация «Волшебника страны 03» Ф. Баума с Джуди Гарланд в главной роли. Испол­нительнице роли Дороти было тогда 17 лет. Режиссер «Волшебника страны Оз» Виктор Флеминг в том же году вы- j пустил легендарный фильм «Унесен­ные ветром». Главная песня, исполняе­мая Джуди Гарланд (муз. Г. Арлена, сл. И. Й. Харберга), и музыка к фильму | (композитор Херберт Стотхарт) были удостоены премий «Оскар». Примеча­тельно, что ставшую впоследствии зна­менитой песню продюсер чуть не выб­росил из фильма; она осталась лишь потому, что режиссер и несколько ве­дущих актеров пригрозили уходом в случае, если ее вырежут.

В 1989 г. фильм «Волшебник страны Оз» был включен в список из 25 американс­ких кинофильмов, которые признаны национальным достоянием США и охра­няются государством.

ЭЛЛИ: В создании мультфиль­мов, художественного фильма, мю­зиклов и спектаклей участвовали такие звезды, как Владимир Высоц­кий, Наталья Варлей, Ольга Кабо, Вячеслав Невинный, Михаил Бо­ярский и другие актеры.

СТРАН!ILIA: Ребята, наверное, уже устали нас слушать. А давайте проверим, насколько внимательно они читали сказочные повести Александра Волкова про Волшеб­ную страну.

ЭЛЛИ: Я согласна! А вы, ребята?

(Ребята отвечают.)

Тогда слушайте и отвечайте!

СТРАШИЛА: Итак, первый воп­рос. Почему Жевуны всегда снима­ли свои красивые голубые шляпы, когда им приходилось плакать? (Чтобы серебряные бубенчики не ме­шали им своим звоном.)

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Для кого пиявки, мыши и лягушки были самым желанным лакомством? (Для Гингемы.)

ЭЛЛИ: Полное имя моей собач­ки — ... (Тото.)

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Чем всегда утирал слезы Трусливый Лев? (Кисточкой хвоста.)

СТРАШИЛА: Что больше всего угрожало моей жизни и жизни доб­рого Дровосека? (Страшила боялся огня, а Дровосек — воды.)

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: Что было предметом особой гордости и неустанной заботы солдата Дина Гиора? (Борода.)

СТРАШИЛА: Чему все люди могли бы поучиться у меня, Стра­шилы? (Вежливости.)

ЭЛЛИ: Кто мешал мне и моим друзьям шагать в Изумрудный город? (Людоед, саблезубые тигры, маки.)

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: А кто помогал? (Белка, мыши.)

СТРАШИЛА: Вспомните, сколь­ко мне исполнилось, когда я позна­комился с Элли. (Один день.)

ЭЛЛИ: Александр Волков напи­сал шесть книг о Волшебной стране. А в наши дни сказочные книги об Изумрудном городе пишет Сергей Суханов. Он создал сказочные сери­алы для семейного чтения «Изум­рудный город» и «Сказки Изумруд­ного города». В крупнейших рос­сийских издательствах вышли уже около 20 его новых книг, они стали очень популярны в России и уже пе­реведены в США и Германии.

Как только сказка Баума появилась в печати, кто-то из первых рецензентов сравнил ее со знаменитой сказкой Льюиса Кэролла. Между литературоведами завязался спор о том, какая сказка луч­ше, и в этом споре безусловную победу одержала «Алиса в Стране чудес», д ним из печальных результатов этих профессиональных баталий стало иск­лючение произведения Ф. Баума из университетских курсов по детской ли тературе. В 1975 г. писатель-фантаст Рэй Бредбери, решив хоть отчасти реа­билитировать американскую сказ у, написал эссе, в котором попытался ос­мыслить разницу между двумя книга­ми. «Страна чудес Кэролла, пиш он — несмотря на ее изысканную ф тастику, почти реальна до того, что там у персонажей случаются истерики и их вышибают из очереди на автобУс; страна Оз — это место, куда попадаешь за 5 минут до сна. Это место, где зали­зываешь ссадины, сосешь большой па­лец ноги, бормочешь стихи и веришь, что человечество все же получит еще один шанс на восход солнца и на вкус­ный завтрак. Страна Оз - это кекс с ме­дом и летние каникулы. Страна чудес это каша, холодный душ, арифметика и долгие школьные часы. Ничего удиви­тельного, что страна чудес - любими­ца интеллектуалов, а страна Оз инту итивистов и мечтателей. Страна чудес Кэролла - это то, что мы есть, страна Оз Баума - это то, чем мы хотели бы стать».

ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВОСЕК: О том, что сейчас происходит в Изум­рудном городе, можно узнать не только из книг, но из сети Интер­нет: там есть теперь больше 6,5 ты­сяч сайтов, посвященных нашей сказке. В России идут десятки спек­таклей, мюзиклов и даже опера, проходят выставки ледяных скульп­тур, создаются клубы друзей Изум­рудного города.

СТРАШИЛА: А началось все с того, что ученый-математик решил улучшить свой английский язык. Надо же, как непредсказуема наша жизнь! Учишь-учишь математику, а знаменитым становишься благода­ря совсем другому.

ЭЛЛИ: Мне хочется зачитать ребятам одно письмо. Его прислал в редакцию детского журнала Дима Ермачков, пятиклассник из Кук- Терека. Вот оно. (Читает.) «Мне часто снятся удивительные сны, но больше всего я люблю, когда во сне ко мне приходит Элли и ее друзья — герои моей самой люби­мой сказки. А когда я просыпаюсь, мне становится жалко, что нет на свете Волшебной страны с Изум­рудным городом, со злыми и доб­рыми волшебниками, милыми Же- вунами, Мигунами и Болтунами. А если бы была на самом деле такая удивительная страна, я непремен­но туда бы отправился вместе с Эл­ли. Я бы обязательно помог всем, кто встретится на пути, и доказал бы, что я могу быть добрым, отважным, смелым и находчивым. Когда читаешь сказки А. Волкова, словно сам переселяешься в мир сказки, сам становишься участни­ком всех происходящих событий. Но больше всего я люблю его сказ­ки за то, что после них хочется стать лучше, чем ты есть». Вот та­кое замечательное письмо. Я пред­лагаю вам, ребята, тоже написать небольшие отзывы на маленьких изумрудных листах в виде волшеб­ного замка. (Раздает ребятам зара­нее приготовленные листы бумаги.) Подумайте и напишите, что боль­ше всего вам запомнилось в ска­зочных повестях Александра Вол­кова, что, может быть, поразило или насмешило. Мы поставим ва­ши отзывы на книжную выставку, и, я думаю, прочитав ваши слова, многие ребята, еще не знакомые с волшебной страной, захотят с ней познакомиться.

(Ребята пишут отзывы. Когда все отзывы написаны, Элли собирает их и устанавливает на полках с книгами А. Волкова и Ф. Баума. Затем Желез­ный Дровосек читает вслух несколько отзывов.)

СТРАШИЛА: Какие чудесные слова! А теперь нам снова пора в путь. До свидания, друзья! До новых встреч!

ЭЛЛИ и ЖЕЛЕЗНЫЙ ДРОВО­СЕК (вместе): До свидания!

(Элли, Страшила и Железный Дрово­сек уходят.)

 

ЛИТЕРАТУРА

Средь умных книг, хранящихся на полке: Сценарии библиотечных уро­ков и праздников / Сост. Н. М. Мака­рова. — М.: Школьная библиотека, 2002.- 168 с.

Я познаю мир: Тайны литерату­ры: Энцикл. / Авт.-сост. С. Н. Зигу- ненко. — М.: ООО «Издательство АСТ»: ООО «Издательство Астрель», 2002. — 399 с.

Интернет-сайты:

http://www. bibliogid. ru;

http://archivsf>. narod. ru;

http://deti.spb.ru;

http://www. emeraldcity, ru;

http://va-bank.sibr.ru;

ttp://www.svoboda. org.

....................  ПРИМЕЧАНИЯ ......................

[1]    БАУМ Лаймен Фрэнк (1856— 1919), американский писатель, автор зна­менитой серии сказок о стране Оз. Родил­ся в местечке Читтенанго, штат Нью-Йорк, в семье коммерсанта Бенджамина Уорда Баума. До того как прийти к писательской деятельности, перепробовал профессии актера, режиссера, торговца и издателя. До сказки «Волшебник страны Оз» издал две детские книжки: «Истории Мамаши Гусыни» (вариации на темы традиционных детских побасенок) и «Дядюшка Гусь». Кроме серии волшебных сказок, насчиты­вающей 14 книг (после смерти писателя вышло еще около 40 историй о стране Оз, написанных другими авторами), из-под пера Баума вышло еще несколько книг практического характера: руководства по разведению гамбургских кур-несушек, по искусству оформления витрин и внутрен­них помещений галантерейных лавок и другие.

[2]    ТОЛСТОЙ Алексей Николаевич (1883—1945), прозаик, поэт. Недоучив­шись, оставил институт, решив посвятить себя литературному труду. В 1908 напи­сал книгу стихов «За синими реками» — результат первого знакомства с русским фольклором. К этому времени относятся и первые прозаические опыты — «Сорочьи сказки». Во время Первой мировой войны как военный корреспондент от «Русских ведомостей» находится на фронтах, побы­вал в Англии и Франции, написал ряд очерков и рассказов о войне. В годы вой­ны обратился к драматургии. Октябрьскую революцию не принял и осенью 1918 эмигрировал с семьей в Париж, затем жил в Берлине. В 1922 в Берлин приехал М. Горький, с которым у Толстого устано­вились дружеские отношения. Горький уговорил Толстого вернуться в Россию. Наиболее известные произведения: «Гипер- болоид инженера Гарина», «Петр I», «Хождение по мукам». Из детских книг Толстого наибольшую известность полу­чила «Золотой ключик, или Приключения Буратино», а также автобиографическая повесть «Детство Никиты». Будучи очень талантливым писателем, пользовался ог­ромной популярностью и всячески пропа­гандировался советской партийной пе­чатью.

[3]    КЭРРОЛ Льюис (настоящие фа­милия и имя Чарльз Лютвидж Доджсон) (1832—1898), британский писатель, мате­матик, философ и фотограф. Писательс­кую карьеру начал во время обучения в колледже. Писал стихотворения и корот­кие рассказы, отсылая их в различные журналы. Постепенно приобрел извест­ность. С 1854 его работы стали появлять­ся в серьезных английских изданиях. В 1864 написал знаменитое произведение «Алиса в стране чудес». Публиковал также много научных трудов по математике под собственным именем. 30 лет преподавал математику в Оксфорде.

[4]    МАРШАК Самуил Яковлевич (1887—1964), писатель, поэт, драматург, переводчик и теоретик литературы. «Рас­сказ о неизвестном герое» (1938), сбор­ники «Почта военная» (1944), «Разноцвет­ная книга» (1947), «Быль-небылица» (1947), «Круглый год» (1948), «Веселое путешествие от А до Я» (1953). В московс­ких театрах с огромным успехом шли пье­сы-сказки «Двенадцать месяцев», «Горя бояться — счастья не видать», «Умные ве­щи», «Кошкин дом». Один из лучших рус­ских переводчиков Р. Бернса, У. Шекспи­ра, У. Блейка, Дж. Байрона, У. Вордсвор­та, Дж. Китса, Р. Киплинга, Г. Гейне, Дж. Родари и другие. Черты московской литературной жизни отразились в книгах воспоминаний «В начале жизни» и «Вос­питание словом». В 1923—1925 возглав­лял журнал «Новый Робинзон», который стал собирателем кадров молодой сове­тской детской литературы. На протяже­нии ряда лет руководил Ленинградской редакцией Детгиза.

[5]    ВЛАДИМИРСКИЙ Леонид Вик­торович (р. 1920), художник, иллюстри­рует сказки. После окончания школы пос­тупил в инженерно-строительный инсти­тут (МИСИ), где до войны окончил три курса. В 1945, после демобилизации, поступил на художественный факультет института кинематографистов (ВГИК) на отдел мультипликации, которое окончил с отличием в 1951. Был направлен на сту­дию «Диафильм», где нарисовал 10 дет­ских диафильмов, в том числе «Приклю­чения Буратино» (1953). Его Буратино в полосатом колпачке, как и рисунки к сказкам А. Волкова об Изумрудном горо­де, стали классическими. В списке работ художника также иллюстрации к «Руслану и Людмиле» А. Пушкина, «Трем толстя­кам» Ю. Олеши, «Русским сказкам», «Приключениям Петрушки» М. Фадеевой и А. Смирнова, «Путешествию Голубой стрелы» Дж. Родари и многим другим книгам. Лауреат конкурса детских чита­тельских симпатий, заслуженный дея­тель искусств России. Автор двух сказоч­ных повестей о новых приключениях сво­его любимого героя — «Буратино ищет клад» (1995) и «Буратино в Изумрудном городе» (1996). Один из организаторов семейного клуба «Друзья Изумрудного города».

[6]    ЧИЖИКОВ Виктор Александро­вич (р. 1935). В 1958 окончил художест­венное отделение Московского полигра­фического института. С 1955 работал в журнале «Крокодил», с 1956 — в «Весе­лых картинках», с 1958 — в «Мурзилке», с 1959 — в «Вокруг света». С 1960 иллюст­рировал книги в издательствах «Малыш», «Детская литература», «Художественная литература» и других. Обладатель Почет­ного диплома имени X. К. Андерсена (1980), ордена «Знак Почета», почетного Знака Олимпийского комитета и диплома Академии художеств СССР за создание образа талисмана Московских олим­пийских игр — медвежонка Миши (1980) и Почетного диплома Совета по детской книге России (1997). Лауреат Всерос­сийского конкурса «Искусство книги» (1989, 1990, 1993, 1996, 1997), конкурса читательских симпатий «Золотой ключик» (1996), ежегодной профессиональной премии за наивысшие достижения в жан­ре сатиры и юмора — «Золотой Остап» (1997). Председатель жюри конкурса детского рисунка «Тик-так», проводимого телекомпанией «Мир» (канал телевиде­ния РФ) с 1994.